在我基本清楚blog是怎么回事儿的时候,看到了Keso的《交换链接的原则》, 是翻译并挑选后的产物,并且在他的blog上面曾经帖过许久,作为交换链接的原则来使用。这是我第一次通过blog看到翻译过来的精彩的文章,我也曾经把 Keso的这个帖子放在Blogroll当作工具使用。接下来看到最精彩的一篇文章,还是Keso翻译Evan Williams《Ten Rules for Web Startups》,译文叫做《Web创业的10条戒律》,同样非常精彩,现在我还不时地找出来阅读。
像我这样英文水平极差的读者,根据自己蹩脚的翻译,很难能够领会作者的本意,而经过Keso这么一加工,顿时豁然开朗。我们应该获取到更多这样精彩的信息和文章,而在blog风靡的年代更应该这样。
译言是我喜爱的另一个blog,其中每每都会有精彩的文章,通过订阅它的技术与创业栏目,对于一些鲜为人知的信息有了了解,也能够看到许多类似Facebook、Twitter创业及运营的一些具体描述,这些都是非常好的资料,通过译言,我获取到了更多的信息。
国内也有比较出色的blog,在和它的读者分享自己的经验,麦田的读书生活就是其中之一。
昨天搜索“用Gmail产生无限的E-mail地址”, 想找到一个详尽的讲解,不过非常可惜,前几页中的内容几乎是完全相同的,第一个结果是什么样,后几个结果还是什么样,对我一点儿帮助也没有。Keso翻译 的那篇《Web创业的10条戒律》也漫天遍野的遍地都是,有的写了出处,有的干脆直接就据为己有。再强大的搜索引擎,面对这样的重复内容,对我也不会有丝 毫帮助。在这样的情况下,我无法获取更多内容。
通过互联网,我们应该获取得更多,可在国内,这样的情况却不多。
没有评论:
发表评论